If I asked for a cup of coffee, someone would search for the double meaning. © Mae West
08.05.2013 в 22:46
Пишет  Сидхётт:

"Вот моя жизнь - тинктура на полке синей,
корица, чабрец, шалфей,
мята, бадьян и веточка розмарина -
не сыщешь его свежей".

Если сжимаешь горло - сжимай до крика,
если ломаешь - сразу ломай хребет.

Чайная роза, дикая земляника,
таволга,
маков цвет.

Тонкое дело, как и наука боли:
температура и сочетанье трав.
Запах аниса, вереска и ментола;
цедра лимона, ивова кожура,
или ромашка в самом своем цветении -
выбор прекрасен, выборка - как игра.

Тот, кто спит рядом - тоже лишь сорт растения,
мутная человеческая трава.

Тот, кто приходит с запахом дикой вишни.
"Слышишь, вода вскипает".
"Конечно, слышу".

Тот, кто хрипит на ухо тебе, кончая:
"Время для чая.
Время для чая.
Время для чая".

URL записи

@темы: Цитирую стихи и восхищаюсь